Japonsko a chat
25.02.2005 | Autor: rotačák
Shodou okolností jsem zavítal na japonský chat a proto?e se zajímám o v?e japonské, chtěl jsem poznat Japonce i trochu "osobně".
První problém nastal v tom, ?e chat je vytvořen v Javě a jaksi místo ve?kerého textu jsem viděl jen čtverečky, kromě logu, který se otevíral tlačítkem, jen?e to bych se uklikal k smrti. Rozhodl jsem se teda Javu odinstalovat a stáhnout si aktuální verzi a pro jistotu je?tě z japonských stránek. Netu?il jsem, ?e instalace má 15MB, proto?e velikost byla "neznámá" a samozřejmě, ?e se mi vybil mobil, přes který jsem byl připojen na internet, kdy? jsem měl sta?eno 14MB. Tak?e znova.

Instalace zabrala 70MB a hurá na chat. U? úvodní text, značící nahrávání chatu byl v japon?tině, tak?e jsem se zaradoval. Ale výsledek byl tak 50:50. U? jsem sice správně viděl texty lidí, ale u?ivatelské prostředí bylo popsáno pořád čtverečky. To mě ale moc netrápilo, proto?e k chatování to není ?ivotně důle?ité.

Abych Japoncům alespoň trochu rozuměl, pou?il jsem slovník na adrese http://world.altavista.com. Nevěděl jsem, jak hodně je tento chat frekventovaný, nikdo tam nebyl a tak jsem čekal. U? jsem si začínal myslet, ?e tam nikdo nepřijde, ale později jsem zjistil, ?e Japonci chodí na chat (alespoň na tento) a? po půlnoci na jejich čas, tak?e na ná? čas je to 16:00 a bývají tam tak do dvou hodin a? do pěti ráno. Nechodí jich tam hodně, maximálně jsem za?il osm lidí, ale to bohatě stačí, jinak bych se upřekládal k smrti.

Hned se o mě začali zajímat co jim to tam leze za individum, co znamená doména .cz, kde vlastně je to Československo, ale pak sami zjistili, ?e u? je to jen Česko, nevěděli jestli máme vlastní jazyk, nebo jestli se tady pou?ívá angličtina apod. To v?echno ře?ili sami, bez mého přičinění. Dokonce někdo později na?el i pár českých výrazů jako "Dobrý den, Naschledanou, Dobrý večer" a přesně takhle s diakritikou, i s tím ch, pou?il to, ode?el a já musel vysvětlovat co to znamená.
Sna?il jsem se texty překládat, ale ?lo to ?patně, proto?e to co lezlo z toho překladače lezlo zaprvé do angličtiny a zadruhé často v dost chaotické a nesmyslné formě, kde ka?dá druhá věta obsahovala frázi "Don't you think?".
Navíc jsem měl pořád dojem, ?e ne v?echno se mi zobrazuje správně, proto?e občas věty obsahovaly prapodivné nejaponské znaky jako závorky a obrácené písmena.

Časem jsem jim vysvětlil, ?e se trochu domluvím anglicky a i přesto?e vím, ?e u nich anglicky skoro vůbec neumí, dva nebo tři lidi občas něco anglicky prohodili. Jeden obzvlá?? uměl dobře anglicky, a? mi to bylo divné a nakonec mi řekl, ?e anglicky skoro vůbec neumí, ?e pou?ívá internetový překladač do angličtiny http://www.excite.co.jp/world/english a hned se zeptal jaký překladač do angličtiny pou?ívám já. Nejdřív mi chvíli trvalo pochopit jaký překladač bych měl pou?ívat, kdy? ani ?ádný pou?itelný neexistuje, ale pak mi do?lo, ?e nepředpokládá, ?e bych uměl anglicky jen tak.
Začal jsem pou?ívat jeho překladač, proto?e se mi zdá kvalitněj?í, kdy? do něho pastnu text z logu a oddělím mezerama tak text na sebe nenaplácne jako altavista a hlavně u? ?ádné "Don't you think?". Zřejmě ze správné japon?tiny dává výborné anglické výsledky, ale z angličtiny kolikrát nejsem schopen dát dohromady jednoduchou japonskou větu. Nechám si jí přelo?it do japon?tiny a pak zase zpátky do angličtiny, abych se ujistil, ?e to má správný význam, jen?e často to má význam absolutně totálně jiný.
Chtěl jsem se pomocí tohoto překladače zeptat, jestli nepou?ívají na chatu smajlíky. jednoduchá věta, ale v?dycky z toho vylezl nesmysl. Za celou dobu jsem tam toti? ani jednou nezaznamenal jakýkoli známý smajlík jako :) ;) 8-D atd., ani manga/anime styl stojatých smajlíků jako ^_^.

Pořád mi ale ne?lo do hlavy, proč chodí na chat a? po půlnoci. ?e by tak dlouho pracovali, jak je u nich zvykem a potom je?tě do rána debatovali? Ale oni tam chodí tak pozdě i o víkendu. Zeptal jsem se Japonce, kterému bylo 24 let, kdy chodí spát a kdy vstává. Odpověděl, ?e spát chodí bě?ně kolem druhé hodiny v noci a vstává v ?est a ?e má pořád nedostatek spánku.

Zajímavé je, ?e kdy? jim pí?u japonsky, sna?í se odpovídat anglicky. Někdy je to ale na ?kodu, proto?e vylu?tit některé věty, které nesmyslně vyrobil překladač, je nemo?né.

Taky mě napadlo, zeptat se jich na rychlost jejich připojení k internetu. Občas na netu najdu, jaké tam mají gigabitové linky a tak jsem si to chtěl ověřit. První člověk mi řekl, ?e má kabelovku, ale kdy? jsem se ptal na rychlost, nevěděl co po něm chci. Dal?í mi sdělil, ?e má 100Mbit připojení, ale ?e té rychlosti to vět?inou nedosahuje (co? je pochopitelné) a ?e je to dostupné jen v metropolích, ale sna?í se to roz?iřovat v?ude.

Dneska jsem tak sledoval jak se tam baví, mimochodem mezitím někdo přiběhl a zase pozdravil jako "Dobrý večer", ale jinak nic zvlá?tního. Najedou ale začli psát ty prapodivné nesmyslné znaky a obrácená písmena, ?e mi to nedalo a zeptal jsem se co to znamená. A co myslíte? Jsou to smajlíci. A ne obyčejní, ale podobní jako stojatí smajlíci ^_^, nebo ve stylu komixů, kde vidíte hlavu a k ní vede bublina ve které je text. Tím dávají najevo, ?e je text určený pro v?echny lidi okolo. Nevím jestli je to konkrétní vymo?enost jen tohoto chatu, ale ka?dopádně je to zajímavé. Ov?em já to te?ko doká?u napsat, proto?e takové znaky bych asi nena?el ani v mapě znaků a i kdyby, psal bych to celý večer.

Tady jsou tři ukázky smajlíků, o prvním jsem mluvil, druhý má kromě hlavy i ruce a poslední je normální přímo-koukající:





[ Přečteno: 1601x ] [ Komentářů: 1 ]
.: © Rotačák 2004 - 2024 :.